我覺得這首歌很好聽>  <  也有中文版的,就是<大江東去>

大力推荐呦!

原文歌詞&中文翻譯來源:http://mojim.com/twy105545x28x9.htm

電影赤壁:決戰天下主題曲
作詞:松井五郎
作曲:巖代太郎
映畫「レッドクリフ PartII」主題歌

原文歌詞:
もう そこには 風の音(ね)が響き
そう 誰もが 新たな種を蒔く
古(いにしえ)の詩(うた)を語る 壁の跡に
岸邊を 碎く波
なにを憂うの まだ

別れた 人の名が
消えないように 哀しみも
包み迂んで 許しましょう いま

淚の向こうへ また光は射すから
大河(たいが)の流れに
この魂(こころ)をあずけて

水に舞う月のように
たとえすべてが夢でも
どんなときも 生きてゆける

苦しみが いつか愛に 報われるなら
教えてください なぜ命は爭う
答えてください この絆が問うもの
何處も同じ空なのに 雲は時に傷を負う 雨を呼ぶ

淚の向こうへ また光が射すまで
大河の流れに この魂(こころ)をあずけて
水に舞う月のように たとえすべてが夢でも
遙かな道 生きてゆこう

 

 

中文翻譯:

你聽 風乍響起
卻是誰 播撒希望與新種
面朝赤壁遺跡 沉吟曠世古詞
飛濺的浪花拍打著海岸
又有何憂愁 向我低訴
早已作古之英雄
偉業卻永難磨滅
雖浸透著悲傷與殘酷
到如今就讓往事隨風

淚眼所向 一縷陽光映入眼簾
靈魂便隨遠逝之長江
又似水中浮動的明月
即便一切終為懸夢

淚眼所向 一縷陽光映入眼簾
靈魂便隨遠逝之長江
又似水中浮動的明月
即便一切終為懸夢

無論何時 生生不息 生命不竭
若以博愛回報苦難與憎恨

請告訴我 為何世間總以生命相爭
請回答我 “羈絆”卻為何物
何以即使是在同一片天空之中
也會時而晴空萬里 時而卻翻雲覆雨

淚眼所向 直至一縷陽光映入眼簾
靈魂便隨遠逝之長江
又似水中飄舞的明月 即便一切終為遺夢
路漫漫其修遠 便讓我們攜手共進

 

純平假名歌詞:

もう そこには かぜのねがひび

 

そう もが あらたなたね
いにしえのうたを
きしなみ
なにをうの まだ

れた
えないように しみも
んで しましょう いま

こうへ またすから
たいがのれに
このこころをあずけて

 

のように
たとえすべてがでも
どんなときも きてゆける

しみが いつかわれるなら
えてください なぜのちあら
えてください このうもの
なのに とき

こうへ またすまで
たいがれに このこころをあずけて
のように たとえすべてがでも
かな きてゆこう

 

 

羅馬拼音歌詞:

 

Mo u so ko ni wa ka ze no ne ga hi bi ki
So u da re mo ga a ra ta na ta ne wo ma ku
I ni shi e no u ta wo ka ta ru ka be no a to ni
Ki shi be wo ku da ku na mi
Na ni wo u re u no ma da
Wa ka re ta hi to no na ga
Ki e na i yo u ni
Ka na shi mi mo tsu tsu mi ko n de
Yu ru shi ma sho u i ma

 

Na mi da no mu ko u e ma ta Hi ka ri wa sa su ka ra
Da i ga no na ga re ni ko no ko ko ro wo a zu ke te
Mi zu ni mau Tsu ki no yo u ni ta to e su be te ga yo me te mo
Do n na to ki mo i ki te yu ke ru

 

Ku ru shi mi ga i tsu ka a i ni mu ku wa re ru na ra
O shi e te ku da sa i na ze i no chi wa a ra so u
Ko ta e te ku da sa i ko no ki zu na ga to u mo no
Do ko mo o na ji so ra na no ni ku mo wa to ki ni ki zu wo o u a me wo yo bu

 

Na mi da no mu ko u e ma ta hi ka ri wa sa su ma de
Da i ga no na ga re ni ko no ko ko ro wo a zu ke te
Mi zu ni ma u Tsu ki no yo u ni ta to e su be te ga yo me te mo
Ha ru ka na mi chi i ki te yu ko u

 

*wo:''を''

 o:指''お''

 兩者雖然羅馬拼音寫得不一樣,但其實發音一樣都是''o'',羅馬拼音刻意寫不同是為了要區分這兩者

 

第二選修外語選日文,但學校開課沒繼續開進階班啊(哭

 

arrow
arrow

    薇薇安(鬱顰) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()